Александр IV, *с воодушевлением и радостью* благодарю, так радостно найти здесь преданных Империи людей
Эдит Урхольмская, *с нескрываемым весельем в голосе нараспев ведёт речи* есть у меня прекрасная черта - "занятье - император" называется она
Далар |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Александр IV, *с воодушевлением и радостью* благодарю, так радостно найти здесь преданных Империи людей
Эдит Урхольмская, *с нескрываемым весельем в голосе нараспев ведёт речи* есть у меня прекрасная черта - "занятье - император" называется она
Эдит Урхольмская
Ворчит. - Вы потом ночью спать не будете, а обвинят опять Зеницу. - Подумал и пообещал. - Я Вам на свадьбу сборник Ужасы нашего городка... т.е. Империи подарю. Вот сменю обложку на кожу, - не стал уточнять, какую именно. - И подарю)
А теперь прошу меня простить, мне еще доносы слушать... Доброй ночи. - Коротко поклонился Имератору, кивнул кёнигин и инфанте и удалился.
Эдит Урхольмская
Судьба? *Хитро улыбается*, тогда Карим аль Малина, оказался в нужном месте, в нужное время! Теперь меня мучает любопытство, что же получится из этой встречи? О-о-чень любопытно.
Александр IV, предобрых снов Зенице ока моего
Карл V, * ещё несколько секунд серьёзно и внимательно вглядывалась в лицо Императора, а после рассмеялась * А Вы шутник, мой господин!
* подозвала слугу с бокалом вина * Не хотите сладкого вина на ночь, мой Король? Оно дарит сладкие сны.
Александр IV, если Вы после споёте мне колыбельную... * состроила гримаску невинного ангела, но в уголках губ затаилась хулиганская улыбка * Доброй ночи, Ваше Святейшество, я с нетерпением буду ждать Вашего подарка.
Альда, такие, как он, всегда оказываются в нужном месте и в нужное время. * не доверяет шази совершенно, а этому и подавно * Но кто знает, что уготовила нам Судьба и Создатель, и куда могут привести пути такого неожиданного знакомства. А как бы Вам хотелось, Ваше Высочество?
Эдит Урхольмская
Не хочу загадывать. Пусть все идет своим чередом. Поскорее бы уже "стража" указала на свои действия. Хочется игры)
Временно покидаю вас.
Эдит Урхольмская *радуясь смеху кёнигин* что разум сохранить способно, так это шутка добрая, не злая - она, напротив, лишь губительными свойствами отягчена. *поднимая руку за чашей* Не откажусь. Вино - вода для мира, с которой слечь нельзя в могилу.
*вошел в таверну, поклонился дамам, отвесил глубокий поклон Его Величеству* Доброго вечера все, кто слышит *уселся в мягкое кресло с довольной улыбкой*
Альда, о да, я отлично Вас понимаю, Ваше Высочество. Внезапность и неизвестность, ничто так не будоражит наше женское сердечко и душу.
* смеётся, потягивая сладкий, как мёд, напиток * Бегите и возвращайтесь. Мы будем Вас поджидать.
Карл V, Вы совершенно правы, мой господин. * смеётся * Говорят смех продлевает жизнь, я думаю, что это так. * щёлкнула пальцами и Императору подали кубок с удивительно вкусным, сладким вином * За Вас, Ваше Величество. * подняла свой бокал *
Иаго Эскаланте, доброго вечера, граф! Рада видеть Вас в добром расположении духа. * приветливо улыбнулась мужчине * Чем Вас порадовал этот день? поделитесь с нами умиротворением.
Эдит Урхольмская, *отпивая вино из кубка, отметив при том его вкус игрой бровей* Да, это так... *погружается в задумчивость, голос его становится тихим, а дыхание отрывистым* Лекарство всем доступное, и бедным и богатым, смех лечит многое, чего не силах излечить лекарство обретённое за деньги
Иаго Эскаланте, граф, приветствую, *дружественный взмах свободной от кубка с вином руки* во истину сей вечер добр к нам всем
Эдит Урхольмская, вы читаете мои мысли, Ваше высочество! *улыбается* О, день прошел на редкость радостно, за окном тепло и будто зеленая акварель в воздухе разлита, так свежо от юной листвы кругом *явно настроен на поэтический лад* Да и ваша улыбка, Ваше высочество, подарит вдохновение кому угодно
Карл V, доброго вечера и Вам, мой повелитель. Отрадно видеть вас в добром расположении духа.
Карл V, * и снова пристально и внимательно наблюдает за Императором * Всё в порядке, мой Король? * поднялась со своего места, подошла, заботливо поправила подушечку под головой будущего супруга * Смех самое лучшее лекарство, придуманное за всё время со дня сотворения мира, Ваше Величество, Вы совершенно правы.
вы читаете мои мысли, Ваше высочество!
Я это умею, да. * загадочно улыбается, пряча озорные искры под вуалью ресниц * Так радостно слышать, Ваша Светлость, о приятностях, приносящих людям радость. Вы рисуете? * неожиданно замерла, с улыбкой глядя на графа *
Эдит Урхольмская, все, кажется, довольно благолепно. *удобнее устраиваясь в кресле и поглаживая одной рукой бороду, а другой поднося кубок с вином к губам* Узнал сейчас из многотомного фолианта Вики интереснейшую личность - Нортон I, император Соединённых Штатов Америки. Однако, мир богат вещами удивительного толка
Иаго Эскаланте, *с некоторым задором* это дух жизни, граф, он всегда располагает в правильном направлении
Вы рисуете?
Нет, Ваше высочество. Пробовал, но вовремя понял, что это не мое, и тем спас кучу бумаги. Скорее пишу *улыбнулся*
Карл V, не могу не согласиться с Вашим величеством. Пока бежит кровь - стоит жить!
*Слегка замордованный, вошел во флуд, не глядя вокруг, жестом приказал половому тащить вина и совсем было собрался рухнуть в кресло у окна, когда разглядел такое совершенно незаметное собрание верхушки всей имперской аристократии. Этого еще нехватало для счастья... политес и реверансы.*
Ваше Величество, Ваше Высочество... *поискал глазами, но не нашел еще и Его Святейшество, так что облегченно усмехнулся*
Добрый вечер.
Иаго Эскаланте
Вот вы где прохлаждаетесь, граф. Вечер. Добрый.
Карл V, я рада, мой Король. * ещё удобнее поправила подушечку и снова скользнула на своё кресло * И что же Вы узнали, Ваше Величество? Чем Вас заинтересовал Нортон I? * покачивает в пальцах бокал, наблюдая то за прозрачными, золотистыми языками внутри, то за возлюбленным супругом *
Иаго Эскаланте, напишите мой портрет. * вскинула на графа весёлый взгляд * Словами.
Диего Альварада, добрый вечер, Ваше Преподобие. * улыбнулась, окидывая вошедшего пристальным взглядом * Как Ваш день? * впрочем интерес не переходит границ дозволенного, хоть и велик *
Как Ваш день?
Полон сюрпризов, принцесса. И, как всякий понедельник - в субботу, мой день приобрел привычку начинаться с вечера. Что раздражает, увы.
Будем считать, что у меня хороший слух, - вы хотели сыграть в кости?
Эдит Урхольмская, не столько самопровозглашенный монарх, сколько терпимость и уважение в его адрес среди жителей Сан-Франциско. Поразительнейшее дело, в чем-то даже поучительное
Иаго Эскаланте, главное, чтобы кровь бежала внутри сосудов, и не смела выходить за их пределы и пределы тела
Диего Альварада, добротёмной ночи, сеньор. *жест верной-дорогой-идётё-товарищи* Как проходит служение Отчизне?
Диего Альварада, и вам доброго вечера, милорд! *усмехнулся* Прохлаждаться - прекрасное занятие, не правда ли?
напишите мой портрет
А вы уверены, что хватит слов?
Карл V *живо представляет кровь, бегущую вне сосудов, но предпочитает молчать* Истинно так, Ваше величество, истинно так.
*жест верной-дорогой-идётё-товарищи* Как проходит служение Отчизне?
*удержался от жеста в стиле римских - или фашистских? - легионов и улыбнулся глазами*
Нет причин для беспокойства, Ваше Величество, милость Создателя вполне себе неплохой щит.
Диего Альварада, не стоит, Ваше преподобие, не раздражайтесь. Хотите вина? Оно успокоит Ваши нервы и позволит отпустить напряжение. * отослала служанку снабдить прецептора кубком *
Будем считать, что у меня хороший слух, - вы хотели сыграть в кости?
О да, и совращала азартом Его Святейшество. * смеётся * а у Вас и правда отличный слух. Вы всё слышите так же хорошо?
Карл V, мне кажется к нему относились терпимо и по доброму потому как он не был тираном и деспотом, а всего лишь человеком с богатой, интересной фантазией, и людям нравятся добряки. * улыбается * В чем Вы видите поучительный момент этой истории? * живой интерес во взгляде *
А вы уверены, что хватит слов?
Я в Вас не сомневаюсь ни на секунду.
Прохлаждаться - прекрасное занятие, не правда ли?
Даже не знаю, с чем сравнить. С"прожариваться"?
Приветствую *сухо и официально бросил, отошел к своему насиженному месту, сел в угол темной тучкой*
Вы всё слышите так же хорошо?
Увы,только в пределах последней пары форумных страниц. *смеется* Так как - играем?) Мне - все едино,уже нечего терять. Одним грехом больше...
Я в Вас не сомневаюсь ни на секунду.
*неопределенный жест* Тогда дайте мне время, Ваше высочество, и я дерзну написать восхваление в вашу честь *вскинул на кёнигин смеющийся взгляд* Главное, чтобы хватило умения.
С"прожариваться"?
Оно не так приятно *смеется* И весьма утомительно: переворачиваться с боку на бок для равномерного прожаривания
Приветствую
Добрый вечер, милорд! * приветственно кивнул* Как прошел ваш день?
Тецуо Хорикава
*Посмотрел на представителя восточных краев с интересом*Хорикава-сан, что могло привести в мрачное расположение полследователя Конфуция?
Добрый вечер, милорд! * приветственно кивнул* Как прошел ваш день?
В трудах и заботах, мой добрый лорд. А ваш? *устало, немного сонно*
Диего Альварада
*В черных глазах плещутся искры восторга* Я в восхищении! Вы прекрасно пишите, не могу удержаться и не высказать свой восторг *Уважительно склонила голову, что бы через секунду вздернуть подбородок еще выше чем он был, ну ни капли смирения*
Приветствую всех, с кем еще не виделась.
Отредактировано Альда (2012-05-01 00:06:10)
*Посмотрел на представителя восточных краев с интересом*Хорикава-сан, что могло привести в мрачное расположение полследователя Конфуция?
Усталость. И скорой пренебрежение своим правилам ради спасения отдельно взятой души. Что не шибко правильно, на мой же взгляд *развел руками, словно сообщая жестом, что поделать с этим ничего не сможет*
И весьма утомительно: переворачиваться с боку на бок для равномерного прожаривания
Да у вас слуг полон двор,пусть переворачивают. И винцом поливают для корочки...