Далар

Объявление

Цитата недели:
Очень легко поддаться своему посвящению и перейти на сторону Владетеля, полностью утрачивая человечность. Но шаман рождается шаманом именно затем, чтобы не дать порокам превратить племя в стадо поедающих плоть врагов, дерущихся за лишний кусок мяса друг с другом. (с) Десмонд Блейк

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Далар » Игорный дом » Посвящения


Посвящения

Сообщений 31 страница 44 из 44

31

Принцу Сигмару))
Хотя, я верю, что Ваша Сага будет куда добрее и куда длиннее, даже если при дележе власти конунг Олаф ушлёт Вас на Хребет))

Отредактировано Рагнар Фагерхольм (2014-08-17 19:51:46)

+3

32

Сигмару от маленькой Эсме: "Как я могу не любить тебя?"

Рагнару: "Любовь до начала времен"

+3

33

Эмери Корбо)

http://sa.uploads.ru/t/dWXih.jpg

+5

34

Александр IV, помилуйте, дайте мне ещё шанс!

0

35

Эмери Корбо,
Вы меня вдохновляете провоцируете.

+3

36

Александр IV, как будто я многого прошу. Никаких богатств не желаю, только жизнь.

0

37

От хесской братвы - даларской братве:

Братья Макреи, я вас люблю! Особенно после виски)))))))))
Кстати, о вас:

Братцу же разговор о докторе Уоттсе напомнил об украденном обезболивающем, и Чарли извлек из седельной сумки пузырек и шприц. Сказал, что хочет испытать. Набрав лекарства в шприц, он вколол его себе в щеку. Чувствуя, что зелье начинает действовать, братец принялся щипать себя за щеки и корчить рожи.
— Будь я проклят, — сказал он и жестом велел ударить его по лицу.
Я отвесил ему легкую пощечину.
— Ни черта не чувствую, — сказал Чарли.
— У тебя морда обвисла, — заметил я.
— Ударь меня еще раз, только сильнее, — попросил он.
Я ударил.
— Здорово, — сказал Чарли. — Давай, врежь напоследок еще разок. Чтобы — ух! — от души. Понял?
Я наградил его шлепком с размаху, да таким, что у самого рука заболела.
— Ну, этот-то ты почувствовал, — заметил я. — Аж волосы дыбом встали, и, спорю, даже искры из глаз посыпались.
— Какие искры, братец! — изумленно проговорил Чарли. — Отдача от удара, не более. Надо подыскать применение этому средству.
— Отправляйся по городам, ищи невезучих и позволяй за деньги бить тебе морду.
— Я серьезно, братец. В этом пузырьке волшебное зелье, оно невозможное делает возможным. Надо лишь покумекать, и оно принесет нам выгоду.
— Погоди, вот перестанет твое чудо действовать — по-другому запоешь.
Губы у Чарли совсем обвисли.
— Ой, флюни, — сказал он и втянул обратно серебристую ниточку, повисшую с подбородка

вот эта вот книжка))))

+2

38

Всему народу даларскому от Великого Героя... хотя, конечно, я надеюсь, что до самого события ещё очень и очень далеко:

перевод для тех, кто на дойче не шпрехает)

+1

39

Златоволосой Императрице, которая может очаровать любого мужчину))

+1

40

Айне от её Даоина Ши))

Да, Эсме, я с вами-то вместе её второй день напеваю)))

+1

41

Романтикам с большой дороги, тарийским и не только:

Текст и перевод

+1

42

Великолепному Эмери.

+1

43

Александр IV, мне ещё никто ничего не посвящал. Я немного в растерянности.

Пожалуй, раз уж так, то я вам отвечу. Хотя, признаться, я привык серенады петь прекрасным дамам. В общем, не поймите меня превратно.
*забрался на лавку, читает с выражением*

***

Как тяжко мертвецу среди людей
Живым и страстным притворяться!
Но надо, надо в общество втираться,
Скрывая для карьеры лязг костей...

Живые спят. Мертвец встает из гроба,
И в банк идет, и в суд идет, в сенат...
Чем ночь белее, тем чернее злоба,
И перья торжествующе скрипят.

Мертвец весь день труди́тся над докладом.
Присутствие кончается. И вот —
Нашептывает он, виляя задом,
Сенатору скабрезный анекдот...

Уж вечер. Мелкий дождь зашлепал грязью
Прохожих, и дома, и прочий вздор...
А мертвеца — к другому безобразью
Скрежещущий несет таксомотор.

В зал многолюдный и многоколонный
Спешит мертвец. На нем — изящный фрак.
Его дарят улыбкой благосклонной
Хозяйка — дура и супруг — дурак.

Он изнемог от дня чиновной скуки,
Но лязг костей музы́кой заглушон...
Он крепко жмет приятельские руки —
Живым, живым казаться должен он!

Лишь у колонны встретится очами
С подругою* — она, как он, мертва.
За их условно-светскими речами
Ты слышишь настоящие слова:

«Усталый друг, мне странно в этом зале». —
«Усталый друг, могила холодна». —
«Уж полночь». — «Да, но вы не приглашали
На вальс NN. Она в вас влюблена…»

А там — NN уж ищет взором страстным
Его, его — с волнением в крови...
В её лице, девически прекрасном,
Бессмысленный восторг живой любви...

Он шепчет ей незначащие речи,
Пленительные для живых слова,
И смотрит он, как розовеют плечи,
Как на плечо склонилась голова...

И острый яд привычно-светской злости
С нездешней злостью расточает он...
«Как он умён! Как он в меня влюблён!»

В её ушах — нездешний, странный звон:
    То кости лязгают о кости.
                                             А. Блок
* Св. Люция

+2

44

От хесского рыцаря любимому форуму:

+3


Вы здесь » Далар » Игорный дом » Посвящения